Иностранцы о русских мультфильмах

Они изучают на уроках русского языка историю о Чебурашке, сравнивают «Ну, погоди!» с «Томом и Джерри» и считают «Ежика в тумане» шедевром анимации.

Ранее «Моя Планета» писала, какие русские фильмы предпочитают рядовые европейские зрители. А как насчет мультфильмов? Во многих странах их смотрят не только дети, но и взрослые, желающие выучить русский язык и понять русскую душу.

«Ну, погоди!», 1969

Волк с вечной папироской, Заяц, открыто над ним издевающийся, — иностранцы не всегда понимают, чему хорошему может научить этот мультфильм. В 1980-х годах в Финляндии его даже запретили к показу по телевидению, посчитав слишком жестоким. Зрители и сейчас признают чрезмерность насилия в сюжете, но все равно любят «Ну, погоди!». А при сравнении с «Томом и Джерри» советский мультфильм явно выигрывает у американского «собрата».

ulllaaaklara, Польша:
О-о-о! Я помню «Ну, погоди!». Это был, наверное, единственный мультфильм, который показывали по телевизору в 80-х в Польше. У нас было всего два канала на телевидении, так что — немного для детей, хе-хе.

Линь Фэннань, Китай:
Самый запоминающийся мультик «Союзмультфильма» — «Ну, погоди!». Мне показали его, когда я была маленькой. Даже не знаю почему. Наверное, потому что он был достаточно известный. Тогда я не знала, что его создали в Советском Союзе. «Ну, погоди!» очень напомнил американский «Том и Джерри», но показался мне интереснее.

«Бременские музыканты», 1969

Не понять сюжет, но влюбиться в музыку это так «по-иностранному». Мультфильм, который жители других стран смотрят, даже не зная русского языка.

Дамьен Реми, Франция:
Впервые я увидел «Бременских музыкантов» пару лет назад в детском саду, где преподаю французский язык. И мне как-то сразу запомнилась их залихватская музыка и то, как современно и по-мужски выглядела и пела цыганка. А еще стильная советская картинка, конечно же. Все герои одеты супермодно.

Дара Поль Фельдман, США:
Эти песни очень быстро привязываются. Потрясающие наряды, я бы точно надела такое. А петух напоминает мне матрону средних лет в отпуске. Поставила бы высший балл за музыку. Она создает отличное настроение.

«Чебурашка», 1971

К смешному существу с большими ушами и странным именем Чебурашка иностранцы питают особую страсть. В 1970-х годах в Швеции вышло несколько циклов детских развлекательных теле- и радиопередач с участием Чебурашки и крокодила Гены. В США мультфильм изучают на уроках русского языка. Но больше всего его полюбили в Японии. 

В 2003 году японская компания SP International купила права на распространение фильмов о Чебурашке. В 2009–2010 годах в Стране восходящего солнца вышел мультфильм Cheburashka Arere? («Это что за Чебурашка?»), а в 2010 году сняли полнометражный мультфильм «Крокодил Гена». И все равно советский мультик вне конкуренции.

Arno7h, Дания:
Думаю, лучшая сцена — «В городе жил крокодил Гена. А работал он в зоопарке… крокодилом». Крокодил, работающий в зоопарке как крокодил… Шедевр!

Майя Балакирски-Кац, США:
Мои родители говорили: «Американские фильмы такие жестокие!» Чебурашка был не таким, он олицетворял идеал и в мультфильме совершенно невинен. Он олицетворяет все, что было потеряно, все, что было невозможным, все, о чем мечтали.

Макото Накамура, Япония:
Когда я увидел «Чебурашку», меня тронули простота и глубина этого фильма. Он одновременно подходит и для взрослых, и для детей. Я посмотрел «Чебурашку» раз 700.

«Ежик в тумане», 1975

Десятиминутный мультфильм Юрия Норштейна прославился на весь мир еще в Советском Союзе. А в 2003 году на международном анимационном фестивале «Лапута» в Токио по результатам опроса 140 кинокритиков и мультипликаторов разных стран был признан лучшим мультфильмом всех времен. Всего с момента выхода на экран он получил более 35 всесоюзных и международных наград. 

История о заблудившемся в тумане зверьке, который направился к другу, привлекает иностранцев своей загадочностью. Они пытаются понять смысл мультфильма, но это оказывается так же сложно, как разобраться в русской душе. 

dysterhet, пользователь форума IMDb:
Норштейн, мастер недооцененной российской анимации, создал потрясающе красивую короткометражную ленту о милом Ежике, навещающем своего друга Медведя. Что отличает «Ежика в тумане» от типичной американской или японской анимации, так это то, что его можно причислить к художественной поэзии, которая определенно не для всех. Не ждите смешных диалогов, веселых песен и красочных пейзажей. Напротив, картинка довольно серая и темная на протяжении всего мультфильма. Она создает размытую атмосферу, поддерживаемую волшебным саундтреком. Навязчивая, но красивая мелодия никогда не выйдет у вас из головы.

«Котенок по имени Гав», 1976

Доброта качество, которое никогда не выходит из моды. Мультфильм создан по одноименным сказкам Григория Остера и не имеет обилия международных наград. Однако посмотревшие его иностранцы замечают в сюжете глубокий смысл, который подкупает.

Крейг Эштон, Великобритания:
Первый раз я посмотрел его, прожив уже четыре года в России. Случайно нашел где-то и сразу пожалел, что не смотрел во время изучения русского. Голоса актеров прекрасно передают не только смысл рассказа, но еще и тонкости интонации в разных жизненных ситуациях: конфликт, дружба, забота о других, страх и соблазн (я про котенка и очень хорошо спрятанную котлету). А как там много игры слов: «Неприятности меня ждут? Тогда я пошел!» Сам Гав добрый, наивный, жизнерадостный и неидеальный (он все-таки съел чужую котлету). Это для меня важно, такой персонаж может гораздо больше научить ребенка, чем идеальный.

«Жил-был пес», 1982

«Ты, это, заходи, если че» — фраза, которую могли слышать иностранцы, даже не смотревшие мультфильм. «Жил-был пес» — это кладезь цитат и мемов. Снятый по мотивам украинской народной сказки «Серко», мультфильм пришелся по душе не только русским. Спустя год после выхода он получил специальный приз на Международном фестивале во французском городе Аннеси. А еще признание зрителей.

ackstasis, пользователь форума IMDb:
Я ни слова не понимаю по-русски. Поскольку видео Zhil-byl pyos не содержало субтитров, я решил просто позволить картинке и музыке рассказать все, что мне нужно было знать. Но даже не зная ни одного русского слова, я смог прекрасно следить за историей, и она, безусловно, очень хороша.

«Маша и медведь», 2009

Мультфильм об озорной девочке знают даже в Индонезии. Более того, когда в индонезийской семье рождается девочка, ее часто называют Машей в честь главной героини. Любят мультфильм «Маша и Медведь» и в других странах. А согласно данным исследовательского агентства Parrot Analytics, в 2021 году сериал стал самым популярным мультфильмом в мире. Правда, отзывы о нем неоднозначны.

Родители зачастую видят в главной героине избалованного ребенка.

Bstello, США:
Не будьте дураками! Искусство — это мило, но поведение главной героини — нет. Маша — угроза, и ей нельзя подражать. В мультфильме мало образовательной ценности. Например, в одной из серий Маша терроризирует волков. А однажды волк просыпается от того, что она пытается сделать ему укол! Ничего себе шуточка…

pissypatch, США:
Мой младший брат любит мультфильм, и меня это нисколько не смущает. Единственное, я согласна с тем, что «Маша и Медведь» ничему хорошему не учит. Но спокойна: моему брату всего год, и не думаю, что он запоминает все то, что сейчас смотрит.

Иностранцы о русских привычках

Русские слова, которые не стоит произносить за границей

Экспаты о России и русских: канадец Себастьян Клутье

Оставить комментарий
Загрузка...
Подпишитесь 
на наши новости
Cпасибо!
Вы только что подписались на нашу рассылку. Вам отправлено письмо для подтверждения email.