В каких языках, как и в русском, есть уважительное обращение на «вы»?
Отвечает Ольга Владимировна Байкова,
доктор филологических наук
В античном обществе местоимение tu («ты» — лат.) было равно пригодно при обращении и к императору, и к рабу. Аналогичным образом обстояло дело и в других древних культурах.
Россия: откуда взялось «вы»
Иван Богданов (1855–1932). За расчетом. 1890 год
Так, в древнерусском языке фиксируется вольное обращение к лицам любого социального статуса: «ты, царь-батюшка…». Уважительная форма обращения появилась примерно в XVIII веке в связи с усложнением социума, а также сильного влияния французского языка и культуры, прежде всего в кругах аристократии. Даже в начале XX века дети к своим родителям обращались «матушка», «батюшка», «вы». Сейчас мы используем оба местоимения, в отличие от англоязычных народов.
Англия: на «вы» к собаке
© pixanews.com
В английском языке раньше существовало слово thou — местоимение «ты» (сейчас применяется только в библейских текстах), которое впоследствии было вытеснено местоимением you — «вы». И по сей день в английском используется you для обращения как на «ты», так и на «вы», что послужило поводом для появления шутки о том, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке. Вытеснение фамильярного thou вежливо-отстраненным you, скорее всего, вызвано внедрением в широкие массы буржуазной идеи равенства всех сословий перед законом.
Где говорят «ты» и «вы»:
во французском языке — tu / vous;
турецком — sen / siz;
сербохорватском, украинском, белорусском — ти / ви;
болгарском — ти / вие;
румынском — tu / voi;
греческом — esy / sy;
голландском — jij / u;
немецком — du / sie (примечательно, но в Германии чаще тыкают: «duzen», чем обращаются на «вы»: «siezen»).
Италия: «ты» без возраста
© legion-media.ru
После знакомства итальянцы в большинстве ситуаций переходят на «ты» (tu) вне зависимости от возраста. Это правило действует для обычных бытовых бесед, но, конечно, не при общении ученика с профессором или пациента с доктором, когда используется уважительное lei.
Испания: «ты» для ровесников
© tinghirbahlas.appspot.com
В испанском языке, как и в русском, есть обращение на «ты» — tu и «вы» — usted. Первое используется в общении с семьей, друзьями и знакомыми, а также теми, кто близок вам по возрасту и статусу, даже если вы плохо знакомы. Обращение на «вы» используется к незнакомым людям и к тем, кто старше по возрасту или выше по социальному статусу. Если вы только познакомились с кем-то, то лучше использовать usted, пока вам не предложат перейти на «ты».
Португалия: «вы» в меньшинстве
© istockphoto.com
В португальском языке в качестве вольной формы используется tu, а в качестве уважительной — você. Последняя произошла от vossa mercê («ваша милость»). В повседневной жизни превалирует tu — при разговоре с близкими друзьями, родителями, детьми, você употребляется в более официальных случаях.
Rom. Dumneavoastră- Вы ( обращение к уважаемому человеку). Dumneata - (обращение например к матери, скорее" Вы"). Tu -ты ( обращаюсь к очень близкой подруге или к своему ребенку).
Скажите, пожалуйста, а почему приведены примеры, в общем-то, только из европейских языков? Если не считать турецкого, то о восточных языках ничего не сказано. В мире существует только Европа? А как обстоит дело с иранским, арабским, монгольским, хинди, китайским, японским, наконец?
Елена, благодарю за конструктивный отзыв. В мире очень много языков и трудно охватить в одной статье подавляющее их количество. Мы сделали упор на более распространенные и изучаемые языки, на которых говорят не только в Европе, но и в других странах земного шара.
Немного по восточным языкам, с которыми сталкивался. В Иврите для обращения к одному человеку употребляется только "ты", однако, вежливость можно выразить, скажем, обращаясь к собеседнику "господин/госпожа". В большинстве литературных языков Индии, имеются, в общем, три степени вежливости при обращении к собеседнику, на которые (в зависимости от конкретного языка) по разному наслаивается выражение, собственно, множественности. Скажем, в Хинди, ед.ч. "tu" - это обращение к одному, очень близкому человеку или с целью унизить, 'tum" - это "нейтральное по вежливости" "вы" - для одного человека или группы лиц, "ap" - почтительное "Вы" для одного или группы лиц.
Кстати, почтительное произошло от местоимения, обозначающего "себя" (возвратного).
В Бенгальском (язык Р. Тагора) произошла чёткая дифференциация между числом и почтительностью
(формы собственно множественного числа имеют суффикс -ra), и 3 формы из Хинди превратились в 6:
tui - tora, tumi - tomra, apni - apnara.
Что же касается японского, который является одним из самых вежливых языков мира, то, насколько мне известно, там для выражения вежливости используется, прежде всего, вежливая форма спряжения глаголов и многочисленные контекстуальные средства выражения вежливости, но вот сами местоимения второго лица: "ты" и "вы" имеют общую основу:
anata ("ты"- anata-wa, "вы" anata-tachi-wa причем, форма множественного числа может быть употреблена только при обращении к группе лиц, т.к. само понятие числа в японском слабо развито.), и, говорят, что одним из проявлений вежливости у японцев служит... избегание употребления местоимений при обращении, и при рассказе о себе.
Вот, например из учебного видео. Я держу подарок и хочу преподнести его вам. Можно сказать по-русски: "Я принёс вам подарок". По-японски в такой ситуации можно показать подарок и сказать "hay, dozo".
Т.е., буквально "Да, пожалуйста (посмотрите, вот я вам принёс подарок)!" Вот что такое японский менталитет и контекстуальные выражения вежливости.
Владислав, спасибо, очень интересные дополнения!