Юлия Скопич
2 марта 2020
9175
3

Почему одни и те же звуки окружающего мира отражаются в языках по-разному?

Отвечает Наталия Германова
д. ф. н., профессор кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ

Звукоподражание есть во всех языках мира. Это слова, обозначающие звуки, которые издают животные (хрю-хрю, мяу-мяу, чик-чирик, ква-ква и т. д.), слова, подражающие звукам, которые издает человек (ха-ха, апчхи, чмок и т. д.), а также слова, передающие другие звуки окружающего мира (кап-кап, трах-тах-тах, бултых и т. д.). Однако любопытно, что, подражая одним и тем же звукам, языки народов передают их по-разному. Например, русскому «гав-гав» соответствует английское «бау-вау» (bow-wow), немецкому «вуф-вуф» (wuff-wuff) или «вау-вау» (wau-wau), петушиный крик на английском будет «кок-а-дудл-ду» (cock-a-doodle-doo), а на русском — «ку-ка-ре-ку».

Одной из причин таких несовпадений является строение речевого аппарата человека: мы просто не можем точно воспроизвести звуки окружающего мира. (Ведь и попугай может воспроизвести человеческую речь очень примерно — подробнее об этом можно прочитать здесь.) Речь человека членораздельна, в ней выделяются гласные и согласные, которых нет в звуках, издаваемых животными или предметами. Более того, звуки разных языков тоже отличаются друг от друга: русское [в] звучит не так, как английское [w], русское раскатистое [р] отличается от французского «картавого» [r] и т. д.

В китайском есть слово, имитирующее звук от раскрываемого веера, а также слово, передающее шум быстро приземляющейся птицы

Поскольку звуки окружающего мира нельзя свести к звукам языка, разные народы воспринимают их по-разному: русское «чик-чик» имитирует звук разрезаемого материала, а немецкое «клип-клап» (klipp-klapp) — лязганье металла. Восприятие «речи» животных тоже может быть различным: русское «хрю-хрю» передает резкие отрывистые звуки, которые издает свинья, а английское «оинк» (oink) — поросячий визг.

При этом состав звукоподражаний обычно совпадает: так, везде есть слова, обозначающие мяуканье, лай, хихиканье, жужжание, тиканье и т. п. Но бывают исключения. Например, в китайском есть слово, имитирующее звук от раскрываемого веера, — 呱嗒 (guādā), слово, передающее шум быстро приземляющейся птицы, — 欻欻 (chuāchuā). Японское もぐもぐ(mogu-mogu) передает звук от жевания с набитым ртом, а めらめら (meramera) — внезапный треск огня. В русском языке нет слов, которые передают звуки, издаваемые лисицей и обезьяной, а в японском есть: こんこん (konkon) и うきうき (ukiuki) соответственно.

Разные звуки вызывают у человека разные ассоциации, поэтому могут отражать и «незвучащие» явления

Мы часто воспринимаем звукоподражания как что-то несерьезное, связанное с детской речью. Да, действительно, многие первые слова ребенка — это как раз звукоподражания. Но в лингвистике еще во времена Античности возникла теория, в соответствии с которой первые человеческие языки были основаны на звукоподражании. Ей придерживался, в частности, знаменитый немецкий философ Готфрид Вильгельм Лейбниц.

Эта теория учитывает, что разные звуки вызывают у человека разные ассоциации, поэтому могут отражать и «незвучащие» явления. Таких слов много в японском языке: がくがく(gakugaku) — о трясущихся суставах и коленях, ぶるぶる (buruburu) — дрожь от холода, страха или гнева. А также берется во внимание артикуляция: например, звук [б] произносится с выпячиванием губ, поэтому он якобы подходит для описания округлых предметов (боб, бублик, губы). Впрочем, едва ли таким образом можно объяснить все факты языка, и сейчас лингвисты признают теорию спорной.

Комментарии
Здесь пока никто не написал =(
Оставить комментарий
Участники клуба
Обратная связь
Cпасибо!
Ваше сообщение было успешно отправлено.
Подпишитесь 
на наши новости
Cпасибо!
Вы только что подписались на нашу рассылку. Вам отправлено письмо для подтверждения email.
Только о двух вещах мы будем жалеть на смертном одре — что мало любили и мало путешествовалиМарк Твен